< Jobs 38 >

1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
Who is this that wraps sentences in unskilled words?
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
39 Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
40 medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
as they rest in their dens or lie in wait in pits?
41 Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?
Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?

< Jobs 38 >