< Jobs 38 >

1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia: i,
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
“Di da abuliba: le Na bagade dawa: su hou da defele hame sia: sala: ? Dia sia: da gagaoui amola hamedei sia: fawane.
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
Wali, molole wa: legadole, Na dima adole ba: be amo nama dabe adole ima.
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe ba: bela: ? Di da liligi huluane dawa: beba: le, Nama dabe adole ima.
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela: ? Nowa da amo defemusa: , defesu efe bobaila: ? Di da adole iasu huluane dawa: sala: ?
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga udidisala: ? Osobo bagade ea igi bai bagade, nowa da fa: bela: ?
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga gasumuni huluane da gilisili gesami hea: lalu. Amola Hebene esalebe fi huluane da hahawaneba: le, wele sia: i.
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu amo fudagala: le, ga ahoanoba, osobo bi hamoi amo hasalasisa: besa: le, nowa da ea logo hedofama: ne, logo ga: su ga: sibala: ?
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi. Na Nisu fawane da hano wayabo bagade gasiga lala: boloi.
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa: ne logo gaga: lesi.
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
Na da hano wayabo bagadema amane sia: i, ‘Dia alalo da goea! Amo mae baligigama! Dia gasa bagade gafulubi amoga, amo alalo mae baligiligama!’
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa: ne sia: bela: ?
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
Di da hehebolo amoma amane hamoma: ne sia: bela: ? ‘Osobo bagade gagulaligima! Wadela: i hamosu dunu ilia wamoaligisu amoga uguguli gugudili fasima!’ Di da amo hamoma: ne sia: bela: ?
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi amola laga osoboga dedei agoane, noga: i ba: sa.
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
Wadela: i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba: sa. Bai amo da ilia wadela: le hamomu logo hedofasa.
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
Di da hano wayabo bagade lugudu amoga gudunini bubuga: ne gadobe amo ba: la asibala: ? Di hano wayabo bagade amo hano oso hagudu amo da: iya lalula: ?
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
Dunu afae da dima logo ga: su, amo da bogoi gasi soge ga: sibi, amo dima olebela: ?
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa: bela: ? Dia da dawa: i galea, nama adoma!
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
Dia da hadigi ea mabe bai dawa: bela: ? Amola gasi ea banuguma dawa: bela: ?
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa: ne olemu dawa: bela: ? Amola ela bu sinidigima: ne adomu dawa: sala: ?
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
Dafawane! Di da amo hou huluane dawa: ! Di da da: i hamoi dagoi. Amola Na da osobo bagade hahamoloba, di amo amogai esalula: ?
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow) amola mugene ga: nasi (hail) legesa, amoga ba: la asibala: ?
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga, ha lai dunuma gegema: ne amo liligi ouligisa.
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
Di da eso ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ? Di da gusudili fo ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ?
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
Gibu bagade dasea, hano sa: ima: ne, nowa ogabela: ? Isu gibula bobodole masa: ne, nowa da logo fodobela: ?
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa: ima: ne, nowa da hamobela: ?
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
Gisi noga: le heda: ma: ne, nowa da hafoga: i sogega gibu iabela: ?
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela: ?
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala: ?
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
Mugene da hano amo igi ga: nasi agoai hamosa, amola hano wayabo bagade ea odagi ga: nasi hamosa.
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
Di da Balia: idese gasumuni ili dodobole la: la: gimusa: dawa: bela: ? Di da Olione gasumuni la: la: gi fadegamusa: dawa: bela: ?
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa: bela: ? Di da Bea Bagade amola Bea Fonobahadi gasumuni ilima masunu logo olelemusa: dawa: bela: ?
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa: bela: ? Amola amo malei da osobo bagade ouligima: ne, afadenemusa: dawa: bela: ?
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
Di da mumobima, ili hamoma: ne wele sia: mu dawa: bela: ? Amola ili dia gibuga nanegama: ne sia: musa: dawa: bela: ?
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
Amola di da ha: ha: nama nene gala: ma: ne sia: sea, ha: ha: na da dima misini, ‘Na da dia hamoma: ne sia: i defele hamomu’, amane sia: ma: bela: ?
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala: be eso olelesala: ? Nowa da gagala gawalima gibu da sa: ima: ne sia: sala: ?
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
Nowa ea bagade dawa: suga mumobi idima: bela: ? Amola nowa ea bagade dawa: suga mumobi amo gibu sogadigima: ne, giwigilisimusa: dawa: sala: ? (Gibu da gulu ganumu ga ganumunisisa.)
39 Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
40 medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
Laione wa: me amola ha: aligi laione wa: me waha debe, amo da magufu gelaba amola ilia diasu ganodini wamoaligisa, di da iligili ha: i manu hogole iabela: ?
41 Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?
Da: sio da ha: aligili udigili lalea, amola ilia mano da Nama ha: i manusa: dini iasea, nowa da ilima ha: i manu iahabela: ?

< Jobs 38 >