< Jobs 37 >
1 For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.