< Jobs 37 >

1 For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
“Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
2 Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
3 Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
4 So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
5 Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
6 Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
7 Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
8 Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
9 Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
10 Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
11 Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
12 og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
13 anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
14 Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
“Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
15 Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
16 Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
17 Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
18 Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
19 Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
20 Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
21 No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
22 Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
23 Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
24 Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»
Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.

< Jobs 37 >