< Jobs 37 >

1 For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
6 Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
13 anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
14 Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
17 Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
21 No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
23 Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»
Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.

< Jobs 37 >