< Jobs 37 >

1 For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.

< Jobs 37 >