< Jobs 37 >

1 For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.

< Jobs 37 >