< Jobs 37 >

1 For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
À ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
Écoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
10 Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
14 Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue?
16 Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
19 Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
21 No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe.
22 Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
L’or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.

< Jobs 37 >