< Jobs 37 >

1 For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »

< Jobs 37 >