< Jobs 36 >
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
«Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
« — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
[Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.