< Jobs 36 >

1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
«Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
« — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
[Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.

< Jobs 36 >