< Jobs 36 >
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Elihu aliendelea na kusema,
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
“Niruhusu niseme kidogo zaidi, nami nitakuonesha baadhi ya mambo kwasababu nina maneno machache ya kusema kwa ajili ya Mungu.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
Nitapata maarifa yangu kutoka mbali; nitatambua kwamba haki ni ya Muumba wangu.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Kwa kweli, maneno yangu hayatakuwa ya uongo; mtu fulani aliyekomaa katika maarifa yu pamoja nawe.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Angalia, Mungu ni mwenye nguvu, na hamdharau mtu yeyote; yeye ni mwenye nguvu katika uweza wa ufahamu.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
Yeye huwa hayahifadhi maisha ya watu waovu bali badala yake hufanya yaliyo ya haki kwa wale wanaoteseka.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Haondoi macho yake kwa wenye haki bali badala yake huwaweka juu ya viti vya enzi kama wafalme milele, nao wameinuliwa juu.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
Ikiwa wamefungwa minyororo na kunaswa katika kamba za mateso,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
kisha huwafunulia kile walichokifanya, na maovu yao na kiburi chao.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
Hufungua pia masikio yao kwa ajili ya agizo lake, na huwaamuru wageuke kutoka katika uovu.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
Ikiwa watamsikiliza na kumwabudu yeye, wataishi katika mafanikio katika siku zao, na miaka yao katika hali ya kuridhika.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
Hata hivyo, kama hawatasikiliza, wataangamia kwa upanga; watakufa kwasababu hawana maarifa.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
Na wale wasiomjua Mungu hutunza hasiria zao katika mioyo; hawaombi msaada hata wakati ambapo Mungu huwafunga.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
Hawa hufa katika ujana wao; na maisha yao hukoma kati ya makahaba.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
Mungu huwainua watu walioonewa kwa njia ya mateso yao; hufungua masikio yao kwa njia ya uonevu wao.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
Kwa hakika, yeye angependa kuwatoa ninyi katika mateso na kuwaweka katika sehemu pana ambapo hakuna masumbufu na mahali ambapo meza yenu ingewekwa ikiwa na chakula kilichojaa mafuta.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
Lakini wewe umejaa hukumu juu ya watu waovu; hukumu na haki umeziachilia.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Usiuache utajiri ukuvute katika udanganyifu; na sehemu kubwa ya rushwa isikugeuze upande kutoka katika haki.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Je utajiri wako waweza kukunufaisha, ili kwamba usiwe katika taabu, au nguvu zako zote za uwezo zaweza kukusaidia?
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Usiutamani usiku ili utende dhambi dhidi ya wengine wakati ambapo mataifa hukatiliwa mbali katika nafasi zao.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Uwe mwangalifu ili kwamba usigeukie dhambi kwasababu unajaribiwa kwa mateso ili kwamba ukae mbali na dhambi.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Angalia, Mungu ameinuliwa katika nguvu zake; ni nani aliye mwalimu kama yeye?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Ni nani alishamwalekeza njia yake? Nani anayeweza kumwambia, 'Wewe umetenda mambo yasiyo ya haki?'
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Kumbuka kuyasifu matendo yake, ambayo watu wameyaimba.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Watu wote wameshayatazama hayo matendo, lakini wanayaona tu matendo hayo kwa mbali sana.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
Tazama, Mungu ni mkuu, lakini sisi hatumfahamu yeye vizuri; hesabu ya miaka yake haihesabiki.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Kwa kuwa yeye huvuta matone ya maji ili kuyachuja kama mvua katka mvuke wake,
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
ambayo mawingu yake huyamwaga chini na kuyandondosha kwa wingi kwa mwanadamu.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Hakika, kuna hata mmoja awezaye kuelewa kwa undani kusambaa kwa mawingu na radi kutoka katika nyumba yake?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Angalia, hueneza mwanga wake kumzunguka na kufunika mizizi ya bahari.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
Kwa namna hii huyahukumu mataifa na kuwapa chakula kwa wingi.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
Yeye huuijaza mikono yake kwa mwanga mpaka pale anapouamuru kupiga shabaha yake.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
Na muungurumo wake huonya kwa dhoruba, wanyama wanaweza kusikia kuja kwake.