< Jobs 36 >

1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.

< Jobs 36 >