< Jobs 36 >
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은 곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되 었으리라
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
삼가 악으로 치우치지 말라! 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라! 인생이 그 일을 노래하였느니라
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라