< Jobs 36 >
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Hagi Elihu'a mago'ene amanage huno hu'ne.
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
Jopuga akohenka mani'nenka antahi'nege'na antahintahia kami'neno. Na'ankure nagra mago'ene keaga hu'na Anumzamofo nanekea eri hankaveti'za nehue.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
Nagrama rempi hu'na antahi'zama antahi'noa antahi'zanteti menima kasamisuana, nagri'ma tro'ma hu'nea Anumzamo'a fatgo avu'ava'za nehia ne' mani'ne hu'na kasamigahue.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Nagrama negasamuana havigea nogasamuanki, tamage naneke negasamue. Na'ankure nagra hentofa antahi'zane neki'na, menina kagrane mani'noe.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Anumzana hankavenentake Anumza mani'ne. Hianagi mago vahera kefenkamia note. Agra hihamufine, ama' antahi'zampina hankavenentake hu'ne.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
Havi avu'ava'zama nehaza vahera Anumzamo'a zamatrege'za kasefara hu'za nomanize. Hianagi knafima mani'naza vahera fatgo huno refko hunezmante.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Ke'zamima omne vahetera avua anteteno nemanie. Hianagi zamatrege'za kini vahe'ene kini trate nemanizageno, maka zupa zamazeri antesga huvava nehie.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
Hianagi vahe'ma kina huzmantesage'za mani'nenageno tusi'a knazamo'ma zamazeri anakinige'zama mani'nesaza vahera,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
na'a agafare anara hu'nefi Anumzamo'a eri zamaveri nehie. Ana nehuno zamavufaga erisga nehu'za kumi'ma hu'naza kumira eri zamaveri nehie.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
Antahi'zazmia eri hagaro hige'za kefo avu'ava'ma hu'naza zana keama nehazageno, hanavenentake naneke hige'za kumi zamavu'zmava zana atre'za rukrahera nehaze.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
Hanki zamagrama Anumzamofo nanekema nentahi'za, amage'ma antesnageno'a, nama'a kafuma kasefa'ma hu'za manisaza kna'afina Anumzamo'a asomu huzmantesigeno no mani'zazmimo'a knare hanige'za, muse hu'za manigahaze.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
Hianagi zamagrama Agri kema ontahisnazana, ha' vahe'mo'za e'za bainati kazinteti eme zamahe frisnage'za, e'i anazana na'a agafare fore nehie keamara osu'za neginagi vahe frigahaze.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
Anumzamofoma zamefi'ma hunemiza vahe'mo'za, Anumzamo'ma zamuvro'ma antea zankura zamarimpa ahenentaze. Ana nehu'za Anumzamo'ma zamazama hanigura zavi krafa hu'za antahi'nogaze.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
Ana monko avu'avaza hume nevu'za, ozafa orene'za kasefa vahe nefrize.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
Hianagi Anumzamo'ma zamatrege'za knazampima unefrazana, na'ankure ana knazamo'ma hanige'za zmatafima mani'ne'za Agrite rukrahe hu'za esnageno zamagu vazino zamavaresnigu anara nehie.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
Jopuga amama mani'nana knazampintira Anumzamo'a kavre atreteno, knaza omane kumate kavrenteno knare'nare ne'za tratera retro hugante'ne.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
Hianagi kagra kefo avu'ava'za nehana ne' mani'nanankino Anumzamo'a refko huno negeno, fatgo huno kazeri havizana nehie.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Hianagi mago vahe'mo'ma feno zanteti'ma regvatagama hu'zankura kva huo. Ana nehunka zamatrege'za zagoreti masavea hu'za kumipina kavre onteho.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Kagrama antesnana fenozamo'ene, maka hankaveka'amo'a ama knazampintira kaza osutfa hugahie.
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Ana hu'negu ame huno haninkisie hunka haninkura avega onto. Na'ankure knazamo'a kenagera ame huno eno, kumazamifintira vahera eme zamazeri haviza nehie.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Kagra kegava hu'nenka havi kavukva zampintira atrenka rukrahe huo. Na'ankure havi kavukva zampinti atrenka rukrahe hunka esane huno Anumzamo'a knazana kagritera atregeno ne-e.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Antahiho! Anumzana hankavenentake hu'neankino, ina ne'mo Agrama rempima hunezamiankna nera mani'ne?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Mago vahe'mo'a Anumzamofonkura, e'ina huo hunora osamige, Kagra mago zana eri haviza hu'nane hunora huontegahie.
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Hagi Agrama hankave eri'zama eri'nea zanku Agrira agi'a husga nehu'za, zagamera hu'za humuse huntegahaze. Ana hu'negu kagranena zagame hunka humuse hunto.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Maka vahe'mo'za Agrama tro hu'nea zana, ko ke'naze. Hianagi Anumzamo'ma so'e antahi'zanteti'ma eri'zama eri'nea zana afeteti ke'nazanki'za, keso'ea osu'naze.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
Tamage, Anumzamo'a tagri antahi'zana agatereno rankrerfa hu'ne. Ana hu'neankita Agrira kafu'amo'a nama'a hu'nefi keta eri forera hugara osu'none.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Agra higeno mopafinti timo'a amu huno marerino, hampo ome seteno tina fore huno kora nerie.
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
Ana ko'mo'ma hampompinti'ma eramiana knare huno maka vahete runente.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Anami monafima hampoma eritama rente'nea zana, iza keno antahinora nehanigeno, Anumzamo'ma nemanifinti'ma monagema nehia zana, inankna huta keta antahitara hugahune?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Anumzamo'a higeno Agrama mani'nea tavaontera kopsi'namo'a marave huno azeri kanegigeno, masa'amo'ma amefenkame'ma hagerimofo ro'are'ma uneramia zana ko.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
E'inahu hankave'areti Anumzamo'a maka vahera kegava hunezmanteno, ne'zana rama'a zamige'za atupara nosaze.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
Agra kevema hiaza huno kopasi'na azampi eri'neno, inantego ahetresuema huno hirega ahenetre.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
Hagi Anumzamo'ma higeno monagema hiazamo'a, ununko atugahie huno hunerasamigeno, bulimakao afutamimo'za zamagranena anazanke hu'za nentahize.