< Jobs 36 >

1 Og Elihu heldt fram og sagde:
エリフは重ねて言った、
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。

< Jobs 36 >