< Jobs 36 >

1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."

< Jobs 36 >