< Jobs 36 >
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Elihu continua [de parler], et dit:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].