< Jobs 36 >
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Élihu continua et dit:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.