< Jobs 36 >
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Elihou, poursuivant, dit:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.