< Jobs 36 >
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.