< Jobs 36 >

1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Elihu aussi continua, et dit,
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.

< Jobs 36 >