< Jobs 36 >

1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Elihu also proceeded, and said,
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on Eloah's behalf.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Behold, El is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Behold, El exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
Behold, El is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

< Jobs 36 >