< Jobs 36 >

1 Og Elihu heldt fram og sagde:
以利户又接着说:
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。

< Jobs 36 >