< Jobs 36 >
1 Og Elihu heldt fram og sagde:
Mipadayon si Elihu ug miingon,
2 «Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
Tugoti ako sa pagsulti sa makadiyut, ug ipakita ko kanimo ang pipila ka mga butang tungod kay aduna pa gayod akoy masulti aron sa pagpanalipod ngadto sa Dios.
3 eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
Nakuha ko ang akong kaalam gikan sa halayo nga dapit; Giila ko nga ang pagkamatarong iyaha sa akong Magbubuhat.
4 For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Sa pagkatinuod, ang akong mga pulong dili bakak; usa ka tawo nga hingkod ug kahibalo ang uban kanimo.
5 Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Tan-awa, ang Dios gamhanan, ug wala mipakaulaw kang bisan kinsa; gamhanan siya sa kusog sa panabot.
6 Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
Wala niya tipigi ang kinabuhi sa mga tawo nga daotan apan gibuhat niya hinuon ang matarong alang niadtong nag-antos.
7 Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Wala niya gilingiw ang iyang panan-aw gikan sa mga tawong matarong apan gibutang hinuon niya sila sa mga trono ingon nga mga hari hangtod sa kahangtoran, ug gituboy sila.
8 Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
Kung mahigtan sila sa mga kadena ug malit-ag sa mga pisi sa mga pag-antos,
9 so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
unya ipakita niya kanila ang ilang nabuhat, ug ang ilang mga kasaypanan ug ang ilang mga garbo.
10 til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
Ablihan usab niya ang ilang mga igdulungog alang sa iyang pagpanudlo, ug mandoan sila nga biyaan ang mga sala.
11 Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
Kung maminaw sila kaniya ug mosimba, magkinabuhi silang madagayaon, ang ilang mga katuigan diha sa pagkatagbaw.
12 um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
Apan, kung dili sila maminaw, mangalaglag sila pinaagi sa espada; mangamatay sila tungod kay wala silay kahibalo.
13 Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
Kadtong mga tawo nga walay Dios sa kasingkasing mitipig sa ilang mga kasuko; wala sila nagpakitabang bisan sa dihang gihigtan sila sa Dios.
14 i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
Mangamatay sila sa ilang pagkabatan-on; matapos ang ilang mga kinabuhi uban sa kulto nga mga babaye nga nagbaligyag dungog.
15 Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
Luwason sa Dios ang gisakit nga mga tawo pinaagi sa ilang mga kasakit; ablihan niya ang ilang mga igdulungog pinaagi sa ilang mga kalisdanan.
16 Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
Sa pagkatinuod, gusto niyang birahon ka gikan sa kalisdanan ngadto sa luag nga dapit nga diin walay kalisdanan ug diin ang imong lamesa mapuno sa mga tambok nga mga pagkaon.
17 Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
Apan puno ka sa paghukom sa mga tawong daotan; ang paghukom ug ang katarong giandam alang kanimo.
18 Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Ayaw tugoti nga ang bahandi makadani kanimo sa pagpangilad; ayaw itugot nga ang dakong sukod sa suborno maoy makahimo kanimo nga mobiya sa katarong.
19 Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Makatabang ba kanimo ang imong bahandi, aron nga dili ka maproblema, o makatabang ba kanimo ang tibuok nimong mga kusog?
20 Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
Ayaw tinguhaa ang kagabhion, aron sa pagbuhat ug sala batok sa uban, sa dihang papahawaon ang katawhan sa ilang lugar.
21 Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Pag-amping nga dili ka makasala tungod kay gisulayan ka pinaagi sa kalisdanan aron nga dili ka magpakasala.
22 Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Tan-awa, gipataas ang Dios diha sa iyang gahom, kinsay magtutudlo nga sama kaniya?
23 Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
Kinsa ba ang nakahimo sa pagtudlo kaniya sa iyang mga pamaagi? Kinsa man ang maka-ingon kaniya, 'Nakabuhat ka ug daotan?'
24 Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Hinumdomi ang pagdayeg sa iyang mga nabuhat, nga gipang-awit sa katawhan.
25 Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Nagtan-aw ang tanang katawhan niadtong iyang mga buhat, apan naglantaw sila niadtong mga buhat gikan sa layo.
26 Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
Tan-awa, bantugan ang Dios, apan wala nato siya nasabtan pag-ayo; ang iyang katuigan dili gayod maihap.
27 for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Kay gikalos niya ang mga tinulo sa tubig nga iyang gihinloan ingon nga ulan gikan sa alisngaw,
28 Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
nga diin gibubo sa kapanganoran alang sa kaayohan sa katawhan.
29 Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Sa pagkatinuod, aduna bay makasabot sa hilabihan nga pagkatag sa mga panganod ug ang pagdalugdog gikan sa iyang payag?
30 Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Tan-awa, gipakatag niya ang iyang kilat libot kaniya, ug gitabonan ang mga gamot sa dagat.
31 Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
Niining paagiha gihukman niya ang mga tawo ug gihatagan ug madagayaong pagkaon.
32 Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
Gipuno niya ug kilat ang iyang mga kamot hangtod nga iya kining sugoon sa pag-igo ngadto sa ilhanan.
33 Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
Ang matag dalugdog nagpasidaan sa unos, ang mga baka makadungog usab nga moabot kini.