< Jobs 35 >
1 Og Elihu tok til ords og sagde:
Ningĩ Elihu akiuga atĩrĩ:
2 «Seg, trur du vel at slikt er rett, so du meir rettvis er enn Gud,
“Nĩũgwĩciiria ũhoro ũyũ nĩ wa kĩhooto? Ũroiga atĩrĩ, ‘Mũrungu nĩekũnjarĩrĩria atue ndiĩhĩtie.’
3 når djervt du spør: «Kva gagn hev eg, kva løn um eg frå syndi flyr?»
No rĩrĩ, wee no ũramũũria atĩrĩ, ‘Kũrĩ na uumithio ũrĩkũ harĩ niĩ, na ngũgunĩka nakĩ ndaaga kwĩhia?’
4 På dette vil eg svara deg og likeins venerne med deg.
“No nyende gũgũcookeria ũhoro, wee hamwe na arata aku.
5 Ditt auga du mot himmelen snu, og sjå på skyerne der uppe!
Ta rora igũrũ wone; ta cũthĩrĩria matu macio marĩ igũrũ rĩaku kũraya mũno.
6 Di synd, kann ho vel skade honom? Lid han, um dine brot er mange?
Ũngĩĩhia-rĩ, ũndũ ũcio ũngĩhutia Ngai atĩa? Mehia maku mangĩingĩha mũno-rĩ, ũndũ ũcio ũngĩmwĩka atĩa?
7 Er du rettvis, kva gjev du honom? Kva fær han då utav di hand?
Ũngĩkorwo ũrĩ mũthingu-rĩ, ũngĩmũhe kĩĩ, kana nĩ kĩĩ aamũkagĩra kuuma guoko-inĩ gwaku?
8 Di synd vedkjem ein mann som deg, di rettferd gjeld eit menneskje.
Waganu waku ũhutagia o mũndũ tawe, na ũthingu waku ũkahutia o ciana cia andũ.
9 Dei klagar yver urett stor og skrik um hjelp mot valdsmenns arm;
“Andũ makayaga nĩ icooki rĩa kũhinyĩrĩrio; mathaithanaga mateithũrwo guoko-inĩ kwa ũcio ũrĩ hinya mũingĩ.
10 men spør’kje: «Kvar er Gud, min skapar, som let ved natt lovsongar tona,
No gũtirĩ mũndũ uugaga atĩrĩ, ‘Ngai ũrĩa wanyũũmbire arĩ ha, ũrĩa ũheaga mũndũ nyĩmbo ũtukũ,
11 gjev oss meir vit enn dyr på mark og meir forstand enn fugl i luft?»
ũrĩa ũtũrutaga maũndũ gũkĩra ũrĩa arutaga nyamũ cia werũ-inĩ, o na agatũhe ũũgĩ gũkĩra nyoni cia rĩera-inĩ?’
12 Der ropar dei - han svarar ikkje - um hjelp mot ovmod hjå dei vonde.
Ndacookagia rĩrĩa andũ maakaya nĩ ũndũ wa mwĩtũũgĩrio wa andũ arĩa aaganu.
13 Gud høyrer ei på tome ord, slikt agtar Allvald ikkje på.
Ti-itherũ, Mũrungu ndathikagĩrĩria mathaithana mao ma tũhũ; ũcio Mwene-Hinya-Wothe ndarũmbũyagia mathaithana macio.
14 Um enn du segjer du ei ser han, han ser han nok saki, bi på honom!
Githĩ ndakaaga gũthikĩrĩria mũno makĩria rĩrĩa ũkuuga atĩ ndũramuona, na atĩ ciira waku ũrĩ mbere yake, na no nginya ũmweterere,
15 Og no, når vreiden hans ei refser, tru han ei kjenner dårskapen?
na makĩria ma ũguo ũkoiga atĩ marakara make matiherithanagia na ndarũmbũyagia waganu o na hanini!
16 Men Job let upp sin munn til fåfengd, uvitugt talar han so mykje.»
Nĩ ũndũ ũcio Ayubu atumũrĩte kanua gake akaaria ũhoro wa tũhũ; nĩarĩĩtie ndeto nyingĩ atarĩ na ũmenyo.”