< Jobs 34 >
1 Og Elihu tok til ords og sagde:
Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
2 «Vismenner, høyr på ordi mine! Kunnige folk, lyd no på meg!
„Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
3 For ordi prøver ein med øyro, som ein med gomen maten smakar.
Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
4 So lat oss no det rette velja og saman finna ut det gode!
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
5 For Job hev sagt: «Eg skuldfri er; min rett hev Gud ifrå meg teke;
Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
6 tråss i min rett, stend eg som ljugar, uskuldig fekk eg ulivssår.»
ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
7 Finst det vel nokon mann som Job? som gløyper hædings ord som vatn,
Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
8 som held med illgjerdsmenner lag, hev umgang med gudlause folk?
каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
9 For han hev sagt: «Kva gagnar det ein mann å vera ven med Gud?»
Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
10 Difor, de menn med vit, høyr meg! D’er langt frå Gud å vera gudlaus, frå Allvalds-Gud å gjera urett.
Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
11 Han løner mannen for hans gjerd, fer med han etter all hans ferd.
Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
12 Nei, urettferdig er’kje Gud, og Allvald krenkjer ikkje retten.
Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
13 Kven let vel honom styra jordi? Og kven hev grunna jordheims-kringen?
Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
14 Um han på seg åleine tenkte og drog sin ande til seg att,
Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
15 då gjekk alt livande til grunns, og menneskja vart atter mold.
тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
16 Um du er klok, so høyr på dette, og lyd på ljoden av mitt ord!
Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
17 Kann ein som hatar retten, styra? Fordømer du den allrettvise?
Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
18 Kann ein til kongen segja: «Niding!» Og til dei megtige: «Du brotsmann?»
каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
19 Til han som ei gjer skil på fyrstar, og ikkje vyrder rik mot fatig. Av di hans hand hev skapt deim alle?
каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
20 Dei andast brått og midt um natti, eit folk avjagast og kverv burt, stormenn forgjengst i hjelpeløysa.
Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
21 Hans augo ser til mannsens ferd, han skodar kvart eit stig han tek;
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
22 det finst’kje skugge eller myrker der illgjerdsmenn kann løyna seg.
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
23 Han tarv’kje lenge sjå på mannen fyrr han lyt møta Gud til doms.
Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
24 Han utan forhøyr storfolk krasar og andre set i deira stad.
Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
25 Han kjennar heile deira verk og gjev um natti deim til tyning.
Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
26 Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
27 dei som hev vike burt frå han og ikkje hev hans vegar fylgt -
Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
28 so han kann høyra armods klaga og jammerskrik frå undertrykte.
ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
29 Fær han det stilt, kven vil fordøma? Løyner han seg - kven kann då sjå han? - for folkemugen og for mannen,
Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
30 so ikkje gudlaus mann skal råda og vera snaror yver folket.
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
31 For segjer ein vel so til Gud: «Ovmodigt hev eg bore meg; eg vil ikkje lenger vera vond.
Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
32 Vis du meg det eg ikkje ser! hev eg gjort synd, vil eg snu um?»
аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
33 Skal han då straffa som du tykkjer? D’er du som er den misnøgde; so lyt du velja, ikkje eg; og du fær segja det du veit.
Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
34 Dei kloke folk vil segja til meg, og kvar ein vismann som meg høyrer:
Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
35 «Job talar ikkje med forstand hans ord er utan ettertanke.»
Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
36 Gjev Job må allstødt verta prøvd for sine svar på nidings vis!
Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
37 For han legg brotsverk til si synd og ber seg vyrdlaust millom oss, og talar mange ord mot Gud.»
Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”