< Jobs 34 >
1 Og Elihu tok til ords og sagde:
Moreover Elihu respondeu,
2 «Vismenner, høyr på ordi mine! Kunnige folk, lyd no på meg!
“Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
3 For ordi prøver ein med øyro, som ein med gomen maten smakar.
Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
4 So lat oss no det rette velja og saman finna ut det gode!
Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
5 For Job hev sagt: «Eg skuldfri er; min rett hev Gud ifrå meg teke;
Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
6 tråss i min rett, stend eg som ljugar, uskuldig fekk eg ulivssår.»
Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
7 Finst det vel nokon mann som Job? som gløyper hædings ord som vatn,
Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
8 som held med illgjerdsmenner lag, hev umgang med gudlause folk?
que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
9 For han hev sagt: «Kva gagnar det ein mann å vera ven med Gud?»
Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
10 Difor, de menn med vit, høyr meg! D’er langt frå Gud å vera gudlaus, frå Allvalds-Gud å gjera urett.
“Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
11 Han løner mannen for hans gjerd, fer med han etter all hans ferd.
Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
12 Nei, urettferdig er’kje Gud, og Allvald krenkjer ikkje retten.
Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
13 Kven let vel honom styra jordi? Og kven hev grunna jordheims-kringen?
Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
14 Um han på seg åleine tenkte og drog sin ande til seg att,
Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
15 då gjekk alt livande til grunns, og menneskja vart atter mold.
toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
16 Um du er klok, so høyr på dette, og lyd på ljoden av mitt ord!
“Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
17 Kann ein som hatar retten, styra? Fordømer du den allrettvise?
Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
18 Kann ein til kongen segja: «Niding!» Og til dei megtige: «Du brotsmann?»
que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
19 Til han som ei gjer skil på fyrstar, og ikkje vyrder rik mot fatig. Av di hans hand hev skapt deim alle?
Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
20 Dei andast brått og midt um natti, eit folk avjagast og kverv burt, stormenn forgjengst i hjelpeløysa.
Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
21 Hans augo ser til mannsens ferd, han skodar kvart eit stig han tek;
“Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
22 det finst’kje skugge eller myrker der illgjerdsmenn kann løyna seg.
Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
23 Han tarv’kje lenge sjå på mannen fyrr han lyt møta Gud til doms.
Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
24 Han utan forhøyr storfolk krasar og andre set i deira stad.
Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
25 Han kjennar heile deira verk og gjev um natti deim til tyning.
Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
26 Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
27 dei som hev vike burt frå han og ikkje hev hans vegar fylgt -
porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
28 so han kann høyra armods klaga og jammerskrik frå undertrykte.
de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
29 Fær han det stilt, kven vil fordøma? Løyner han seg - kven kann då sjå han? - for folkemugen og for mannen,
Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
30 so ikkje gudlaus mann skal råda og vera snaror yver folket.
that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
31 For segjer ein vel so til Gud: «Ovmodigt hev eg bore meg; eg vil ikkje lenger vera vond.
“Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
32 Vis du meg det eg ikkje ser! hev eg gjort synd, vil eg snu um?»
Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
33 Skal han då straffa som du tykkjer? D’er du som er den misnøgde; so lyt du velja, ikkje eg; og du fær segja det du veit.
Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
34 Dei kloke folk vil segja til meg, og kvar ein vismann som meg høyrer:
Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
35 «Job talar ikkje med forstand hans ord er utan ettertanke.»
'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
36 Gjev Job må allstødt verta prøvd for sine svar på nidings vis!
Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
37 For han legg brotsverk til si synd og ber seg vyrdlaust millom oss, og talar mange ord mot Gud.»
Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.