< Jobs 34 >
1 Og Elihu tok til ords og sagde:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 «Vismenner, høyr på ordi mine! Kunnige folk, lyd no på meg!
지혜 있는 자들아! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아! 내게 귀를 기울이라
3 For ordi prøver ein med øyro, som ein med gomen maten smakar.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4 So lat oss no det rette velja og saman finna ut det gode!
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5 For Job hev sagt: «Eg skuldfri er; min rett hev Gud ifrå meg teke;
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6 tråss i min rett, stend eg som ljugar, uskuldig fekk eg ulivssår.»
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7 Finst det vel nokon mann som Job? som gløyper hædings ord som vatn,
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8 som held med illgjerdsmenner lag, hev umgang med gudlause folk?
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9 For han hev sagt: «Kva gagnar det ein mann å vera ven med Gud?»
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10 Difor, de menn med vit, høyr meg! D’er langt frå Gud å vera gudlaus, frå Allvalds-Gud å gjera urett.
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11 Han løner mannen for hans gjerd, fer med han etter all hans ferd.
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12 Nei, urettferdig er’kje Gud, og Allvald krenkjer ikkje retten.
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13 Kven let vel honom styra jordi? Og kven hev grunna jordheims-kringen?
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14 Um han på seg åleine tenkte og drog sin ande til seg att,
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15 då gjekk alt livande til grunns, og menneskja vart atter mold.
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16 Um du er klok, so høyr på dette, og lyd på ljoden av mitt ord!
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17 Kann ein som hatar retten, styra? Fordømer du den allrettvise?
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18 Kann ein til kongen segja: «Niding!» Og til dei megtige: «Du brotsmann?»
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19 Til han som ei gjer skil på fyrstar, og ikkje vyrder rik mot fatig. Av di hans hand hev skapt deim alle?
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
20 Dei andast brått og midt um natti, eit folk avjagast og kverv burt, stormenn forgjengst i hjelpeløysa.
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21 Hans augo ser til mannsens ferd, han skodar kvart eit stig han tek;
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22 det finst’kje skugge eller myrker der illgjerdsmenn kann løyna seg.
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23 Han tarv’kje lenge sjå på mannen fyrr han lyt møta Gud til doms.
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24 Han utan forhøyr storfolk krasar og andre set i deira stad.
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25 Han kjennar heile deira verk og gjev um natti deim til tyning.
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26 Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27 dei som hev vike burt frå han og ikkje hev hans vegar fylgt -
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28 so han kann høyra armods klaga og jammerskrik frå undertrykte.
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29 Fær han det stilt, kven vil fordøma? Løyner han seg - kven kann då sjå han? - for folkemugen og for mannen,
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30 so ikkje gudlaus mann skal råda og vera snaror yver folket.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31 For segjer ein vel so til Gud: «Ovmodigt hev eg bore meg; eg vil ikkje lenger vera vond.
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32 Vis du meg det eg ikkje ser! hev eg gjort synd, vil eg snu um?»
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33 Skal han då straffa som du tykkjer? D’er du som er den misnøgde; so lyt du velja, ikkje eg; og du fær segja det du veit.
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
34 Dei kloke folk vil segja til meg, og kvar ein vismann som meg høyrer:
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35 «Job talar ikkje med forstand hans ord er utan ettertanke.»
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36 Gjev Job må allstødt verta prøvd for sine svar på nidings vis!
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37 For han legg brotsverk til si synd og ber seg vyrdlaust millom oss, og talar mange ord mot Gud.»
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나