< Jobs 34 >
1 Og Elihu tok til ords og sagde:
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 «Vismenner, høyr på ordi mine! Kunnige folk, lyd no på meg!
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 For ordi prøver ein med øyro, som ein med gomen maten smakar.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 So lat oss no det rette velja og saman finna ut det gode!
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hev sagt: «Eg skuldfri er; min rett hev Gud ifrå meg teke;
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 tråss i min rett, stend eg som ljugar, uskuldig fekk eg ulivssår.»
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 Finst det vel nokon mann som Job? som gløyper hædings ord som vatn,
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 som held med illgjerdsmenner lag, hev umgang med gudlause folk?
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 For han hev sagt: «Kva gagnar det ein mann å vera ven med Gud?»
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 Difor, de menn med vit, høyr meg! D’er langt frå Gud å vera gudlaus, frå Allvalds-Gud å gjera urett.
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 Han løner mannen for hans gjerd, fer med han etter all hans ferd.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Nei, urettferdig er’kje Gud, og Allvald krenkjer ikkje retten.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Kven let vel honom styra jordi? Og kven hev grunna jordheims-kringen?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 Um han på seg åleine tenkte og drog sin ande til seg att,
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 då gjekk alt livande til grunns, og menneskja vart atter mold.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 Um du er klok, so høyr på dette, og lyd på ljoden av mitt ord!
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Kann ein som hatar retten, styra? Fordømer du den allrettvise?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Kann ein til kongen segja: «Niding!» Og til dei megtige: «Du brotsmann?»
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 Til han som ei gjer skil på fyrstar, og ikkje vyrder rik mot fatig. Av di hans hand hev skapt deim alle?
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 Dei andast brått og midt um natti, eit folk avjagast og kverv burt, stormenn forgjengst i hjelpeløysa.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 Hans augo ser til mannsens ferd, han skodar kvart eit stig han tek;
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 det finst’kje skugge eller myrker der illgjerdsmenn kann løyna seg.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Han tarv’kje lenge sjå på mannen fyrr han lyt møta Gud til doms.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 Han utan forhøyr storfolk krasar og andre set i deira stad.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Han kjennar heile deira verk og gjev um natti deim til tyning.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 dei som hev vike burt frå han og ikkje hev hans vegar fylgt -
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 so han kann høyra armods klaga og jammerskrik frå undertrykte.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 Fær han det stilt, kven vil fordøma? Løyner han seg - kven kann då sjå han? - for folkemugen og for mannen,
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 so ikkje gudlaus mann skal råda og vera snaror yver folket.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 For segjer ein vel so til Gud: «Ovmodigt hev eg bore meg; eg vil ikkje lenger vera vond.
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 Vis du meg det eg ikkje ser! hev eg gjort synd, vil eg snu um?»
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 Skal han då straffa som du tykkjer? D’er du som er den misnøgde; so lyt du velja, ikkje eg; og du fær segja det du veit.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Dei kloke folk vil segja til meg, og kvar ein vismann som meg høyrer:
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 «Job talar ikkje med forstand hans ord er utan ettertanke.»
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 Gjev Job må allstødt verta prøvd for sine svar på nidings vis!
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 For han legg brotsverk til si synd og ber seg vyrdlaust millom oss, og talar mange ord mot Gud.»
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.