< Jobs 34 >

1 Og Elihu tok til ords og sagde:
Elihou reprit et dit:
2 «Vismenner, høyr på ordi mine! Kunnige folk, lyd no på meg!
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 For ordi prøver ein med øyro, som ein med gomen maten smakar.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 So lat oss no det rette velja og saman finna ut det gode!
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hev sagt: «Eg skuldfri er; min rett hev Gud ifrå meg teke;
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 tråss i min rett, stend eg som ljugar, uskuldig fekk eg ulivssår.»
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 Finst det vel nokon mann som Job? som gløyper hædings ord som vatn,
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 som held med illgjerdsmenner lag, hev umgang med gudlause folk?
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 For han hev sagt: «Kva gagnar det ein mann å vera ven med Gud?»
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Difor, de menn med vit, høyr meg! D’er langt frå Gud å vera gudlaus, frå Allvalds-Gud å gjera urett.
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 Han løner mannen for hans gjerd, fer med han etter all hans ferd.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Nei, urettferdig er’kje Gud, og Allvald krenkjer ikkje retten.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Kven let vel honom styra jordi? Og kven hev grunna jordheims-kringen?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Um han på seg åleine tenkte og drog sin ande til seg att,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 då gjekk alt livande til grunns, og menneskja vart atter mold.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Um du er klok, so høyr på dette, og lyd på ljoden av mitt ord!
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Kann ein som hatar retten, styra? Fordømer du den allrettvise?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 Kann ein til kongen segja: «Niding!» Og til dei megtige: «Du brotsmann?»
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 Til han som ei gjer skil på fyrstar, og ikkje vyrder rik mot fatig. Av di hans hand hev skapt deim alle?
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 Dei andast brått og midt um natti, eit folk avjagast og kverv burt, stormenn forgjengst i hjelpeløysa.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 Hans augo ser til mannsens ferd, han skodar kvart eit stig han tek;
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 det finst’kje skugge eller myrker der illgjerdsmenn kann løyna seg.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Han tarv’kje lenge sjå på mannen fyrr han lyt møta Gud til doms.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 Han utan forhøyr storfolk krasar og andre set i deira stad.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Han kjennar heile deira verk og gjev um natti deim til tyning.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 dei som hev vike burt frå han og ikkje hev hans vegar fylgt -
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 so han kann høyra armods klaga og jammerskrik frå undertrykte.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Fær han det stilt, kven vil fordøma? Løyner han seg - kven kann då sjå han? - for folkemugen og for mannen,
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 so ikkje gudlaus mann skal råda og vera snaror yver folket.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 For segjer ein vel so til Gud: «Ovmodigt hev eg bore meg; eg vil ikkje lenger vera vond.
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 Vis du meg det eg ikkje ser! hev eg gjort synd, vil eg snu um?»
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Skal han då straffa som du tykkjer? D’er du som er den misnøgde; so lyt du velja, ikkje eg; og du fær segja det du veit.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Dei kloke folk vil segja til meg, og kvar ein vismann som meg høyrer:
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 «Job talar ikkje med forstand hans ord er utan ettertanke.»
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Gjev Job må allstødt verta prøvd for sine svar på nidings vis!
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 For han legg brotsverk til si synd og ber seg vyrdlaust millom oss, og talar mange ord mot Gud.»
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< Jobs 34 >