< Jobs 34 >
1 Og Elihu tok til ords og sagde:
Et Elihu répondit,
2 «Vismenner, høyr på ordi mine! Kunnige folk, lyd no på meg!
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 For ordi prøver ein med øyro, som ein med gomen maten smakar.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 So lat oss no det rette velja og saman finna ut det gode!
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hev sagt: «Eg skuldfri er; min rett hev Gud ifrå meg teke;
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 tråss i min rett, stend eg som ljugar, uskuldig fekk eg ulivssår.»
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 Finst det vel nokon mann som Job? som gløyper hædings ord som vatn,
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 som held med illgjerdsmenner lag, hev umgang med gudlause folk?
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 For han hev sagt: «Kva gagnar det ein mann å vera ven med Gud?»
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 Difor, de menn med vit, høyr meg! D’er langt frå Gud å vera gudlaus, frå Allvalds-Gud å gjera urett.
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 Han løner mannen for hans gjerd, fer med han etter all hans ferd.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Nei, urettferdig er’kje Gud, og Allvald krenkjer ikkje retten.
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 Kven let vel honom styra jordi? Og kven hev grunna jordheims-kringen?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 Um han på seg åleine tenkte og drog sin ande til seg att,
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 då gjekk alt livande til grunns, og menneskja vart atter mold.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 Um du er klok, so høyr på dette, og lyd på ljoden av mitt ord!
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 Kann ein som hatar retten, styra? Fordømer du den allrettvise?
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 Kann ein til kongen segja: «Niding!» Og til dei megtige: «Du brotsmann?»
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 Til han som ei gjer skil på fyrstar, og ikkje vyrder rik mot fatig. Av di hans hand hev skapt deim alle?
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 Dei andast brått og midt um natti, eit folk avjagast og kverv burt, stormenn forgjengst i hjelpeløysa.
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 Hans augo ser til mannsens ferd, han skodar kvart eit stig han tek;
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 det finst’kje skugge eller myrker der illgjerdsmenn kann løyna seg.
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 Han tarv’kje lenge sjå på mannen fyrr han lyt møta Gud til doms.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 Han utan forhøyr storfolk krasar og andre set i deira stad.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 Han kjennar heile deira verk og gjev um natti deim til tyning.
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 dei som hev vike burt frå han og ikkje hev hans vegar fylgt -
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 so han kann høyra armods klaga og jammerskrik frå undertrykte.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 Fær han det stilt, kven vil fordøma? Løyner han seg - kven kann då sjå han? - for folkemugen og for mannen,
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 so ikkje gudlaus mann skal råda og vera snaror yver folket.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 For segjer ein vel so til Gud: «Ovmodigt hev eg bore meg; eg vil ikkje lenger vera vond.
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 Vis du meg det eg ikkje ser! hev eg gjort synd, vil eg snu um?»
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 Skal han då straffa som du tykkjer? D’er du som er den misnøgde; so lyt du velja, ikkje eg; og du fær segja det du veit.
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Dei kloke folk vil segja til meg, og kvar ein vismann som meg høyrer:
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 «Job talar ikkje med forstand hans ord er utan ettertanke.»
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 Gjev Job må allstødt verta prøvd for sine svar på nidings vis!
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 For han legg brotsverk til si synd og ber seg vyrdlaust millom oss, og talar mange ord mot Gud.»
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »