< Jobs 34 >

1 Og Elihu tok til ords og sagde:
Dilia da asigi dawa: su bagadedafa dunuse! Wali na sia: nebe amo nabima!
2 «Vismenner, høyr på ordi mine! Kunnige folk, lyd no på meg!
3 For ordi prøver ein med øyro, som ein med gomen maten smakar.
Dilia da ha: i manu naba: lalu, amo ha: i manu da noga: iyale dawa: digisa. Be bagade dawa: su sia: amo dilia nabasea, hamedafa dawa: digisa.
4 So lat oss no det rette velja og saman finna ut det gode!
Be amo sia: da nini ninisu sia: sa: ili, ilegemu da defea.
5 For Job hev sagt: «Eg skuldfri er; min rett hev Gud ifrå meg teke;
Yoube hi da wadela: le hame hamoi amola ea hou da moloidafa sia: sa. Amola Gode da e da giadofale hame hamoi, amane hame sia: i, Yoube da amane egane sia: sa.
6 tråss i min rett, stend eg som ljugar, uskuldig fekk eg ulivssår.»
Yoube da amane adole ba: sa, ‘Na da giadofai, ogogolewane abuli sia: ma: bela: ? Na da bogoma: ne fofa: gi dagoi, be na da wadela: le hame hamoi,’
7 Finst det vel nokon mann som Job? som gløyper hædings ord som vatn,
Dilia dunu Yoube agoai ba: bela: ? E da Gode da Mimogo Baligili Bagadedafa Dunu hame dawa: sa.
8 som held med illgjerdsmenner lag, hev umgang med gudlause folk?
E da wadela: i hamosu dunuma gilisimu hanai, amola ili gilisili ahoana.
9 For han hev sagt: «Kva gagnar det ein mann å vera ven med Gud?»
E da Gode Ea hanai amoga fa: no bobogesu hou da dunu hame fidisa, amane sia: sa.
10 Difor, de menn med vit, høyr meg! D’er langt frå Gud å vera gudlaus, frå Allvalds-Gud å gjera urett.
Dilia bagade dawa: su dunu! Gode Bagadedafa da giadofale hamoma: bela: ? Hame mabu!
11 Han løner mannen for hans gjerd, fer med han etter all hans ferd.
E da dunu ilia hamobe defele, ilima bidi iaha. Amola ilia hou hamoi defele, ilima hamosa.
12 Nei, urettferdig er’kje Gud, og Allvald krenkjer ikkje retten.
Gode Bagadedafa da wadela: le hamomu hamedafa dawa: E da dunu huluane ilima moloidafa hou fawane hamosa.
13 Kven let vel honom styra jordi? Og kven hev grunna jordheims-kringen?
Gode da Ea gasa enoma labala? Dunu eno da Ema E da osobo bagade ouligima: ne ilegebela: ? Hame mabu!
14 Um han på seg åleine tenkte og drog sin ande til seg att,
Gode da esalusu mifo amo bu samogei ganiaba,
15 då gjekk alt livande til grunns, og menneskja vart atter mold.
esalebe dunu huluanedafa da bogole, bu gulu dou hamona: noba.
16 Um du er klok, so høyr på dette, og lyd på ljoden av mitt ord!
Dilia da bagade dawa: su galea, na sia: be nabima!
17 Kann ein som hatar retten, styra? Fordømer du den allrettvise?
Dilia da Gode Moloidafa Ema diwaneya udidisala: ? E da moloidafa fofada: su higasa, dilia da dawa: sala: ?
18 Kann ein til kongen segja: «Niding!» Og til dei megtige: «Du brotsmann?»
Hina bagade dunu amola ouligisu dunu da wadela: le hamosea, Gode da ilima se dabe ima: ne, fofada: sa.
19 Til han som ei gjer skil på fyrstar, og ikkje vyrder rik mot fatig. Av di hans hand hev skapt deim alle?
E da ouligisu dunumagale hame fofada: sa. Amola bagade gagui dunu da hame gagui dunuma fofada: sea, E da bagade gagui dunumagale hame fofada: sa. Bai E da dunu huluane defele hahamoi dagoi.
20 Dei andast brått og midt um natti, eit folk avjagast og kverv burt, stormenn forgjengst i hjelpeløysa.
Amabela: ? Ninia hedolowane gasia bogoma: bela: ? Gode da nini fabeba: le, ninia da bogosa. E da asabolewane, mimogo gasa bagade dunu medole legesa.
21 Hans augo ser til mannsens ferd, han skodar kvart eit stig han tek;
E da ninia osa: le gagabe huluane sosodolala.
22 det finst’kje skugge eller myrker der illgjerdsmenn kann løyna seg.
Gasidunasidafa da Gode mae ba: ma: ne, wadela: i dunu uligimu hamedei.
23 Han tarv’kje lenge sjå på mannen fyrr han lyt møta Gud til doms.
Ninia huluane da Ema fofada: musa: doaga: mu. Be E da amo eso hame ilegesa.
24 Han utan forhøyr storfolk krasar og andre set i deira stad.
E da ouligisu dunu fadegale, eno dunu ilia sogebi lama: ne ilegesea, E da abodele hame ba: sa.
25 Han kjennar heile deira verk og gjev um natti deim til tyning.
Bai E da ilia hamobe huluane dawa: E da ili fadegale, amola gasia ili banenesisa.
26 Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
E da dunu huluane ba: ma: ne, wadela: le hamosu dunugili se dabe iaha.
27 dei som hev vike burt frå han og ikkje hev hans vegar fylgt -
Bai ilia da Ema fa: no bobogebe hou yolesili, Ea hamoma: ne sia: i huluane higa: i.
28 so han kann høyra armods klaga og jammerskrik frå undertrykte.
Ilia da hame gagui dunu banenesiba: le, hame gagui dunu da Godema ili fidima: ne wele sia: i. Amola Gode da ilia wele sia: i nabi dagoi.
29 Fær han det stilt, kven vil fordøma? Løyner han seg - kven kann då sjå han? - for folkemugen og for mannen,
Gode da fidisu hame hamoma: ne ilegei ganiaba, dunu da Ema gagabuli sia: mu da hamedela: loba. E da Ea odagi ninia mae ba: ma: ne wamoaligisu hamoi ganiaba, nini da hahanini wadela: lesi dagoi ba: la: loba.
30 so ikkje gudlaus mann skal råda og vera snaror yver folket.
Gode Ea hou hame lalegagui banenesisu dunu fawane da fifi asi gala amo ouligimu ga: la: loba, amola amo fifi asi gala dunu da amo hou afadenene hamedei ba: la: loba.
31 For segjer ein vel so til Gud: «Ovmodigt hev eg bore meg; eg vil ikkje lenger vera vond.
Yoube! Di da dia wadela: i hou amo Godema sisane fofada: bela: ? Di da Ema, dia da bu hamedafa wadela: le hou hamomu, ilegele sia: bela: ?
32 Vis du meg det eg ikkje ser! hev eg gjort synd, vil eg snu um?»
Di da Godema E da dia giadofasu dima olelema: ne adole ba: bela: ? Dia wadela: le hamonanebe amo yolesima: ne, Ema sia: bela: ?
33 Skal han då straffa som du tykkjer? D’er du som er den misnøgde; so lyt du velja, ikkje eg; og du fær segja det du veit.
Di da Gode Ea dima hamoma: ne sia: i amo higabeba: le, di abuliba: le E da dia hanai defele hamoma: beyale dawa: sala: ? Na da hame sia: mu. Di fawane sia: ma! Wali, dia asigi dawa: su ninima adoma!
34 Dei kloke folk vil segja til meg, og kvar ein vismann som meg høyrer:
Bagade dawa: su dunu, ilia da na sia: be defele amane dawa: mu,
35 «Job talar ikkje med forstand hans ord er utan ettertanke.»
‘Yoube e da hame dawa: beba: le, udigili hamedei sia: fawane sia: sa.’
36 Gjev Job må allstødt verta prøvd for sine svar på nidings vis!
Yoube ea sia: i liligi huluane noga: le abodele dawa: ma. Amasea, e da wadela: i hou hamosu dunu defele sia: sa, dilia da ba: mu.
37 For han legg brotsverk til si synd og ber seg vyrdlaust millom oss, og talar mange ord mot Gud.»
E da ea wadela: i hamobe amoma odoga: su hou gilisisa. E da ninia midadi, Godema habosesesa.

< Jobs 34 >