< Jobs 33 >
1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».