< Jobs 33 >

1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Jobs 33 >