< Jobs 33 >

1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
[Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.

< Jobs 33 >