< Jobs 33 >

1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Jobs 33 >