< Jobs 33 >

1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< Jobs 33 >