< Jobs 33 >
1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.