< Jobs 33 >

1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
7 Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。

< Jobs 33 >