< Jobs 33 >
1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.