< Jobs 33 >
1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.