< Jobs 33 >

1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Jobs 33 >