< Jobs 33 >

1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Jobs 33 >