< Jobs 32 >

1 Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
2 Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
Entonces montó en cólera Eliú, hijo de Baraquel bucita, de la familia de Ram. Montó en cólera contra Job, porque pretendía ser más justo que Dios.
3 Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
Se irritó también contra sus tres amigos, por cuanto no habían hallado qué contestar a Job, y con todo lo condenaban.
4 For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
Siendo ellos de mayor edad que él, Eliú había tardado en contestar a Job.
5 men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
6 Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
“Siendo yo joven, y vosotros ancianos, tuve miedo, y no me atreví a manifestar mi parecer.
7 Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
8 Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
9 Dei gamle er’kje alltid vise, kvithærde veit’kje stødt det rette.
No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
10 Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
Por eso dije: Escuchadme; quiero también yo manifestar mi parecer.
11 Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
He aquí que he esperado mientras hablabais, di oídos a vuestros razonamientos hasta el fin de vuestra disputa.
12 Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
13 Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
14 Han hev’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
15 Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
Desconcertados ya no responden nada, faltándoles otras palabras.
16 Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
17 Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
18 For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
19 Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
Mi pecho es como vino encerrado, cual odre nuevo pronto a reventar.
20 Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
Hablaré para desahogarme; abriré mis labios y responderé.
21 Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
No haré acepción de personas, no adularé a ningún mortal.
22 å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.
Pues no sé adular; (si lo hiciera), dentro de poco me llevaría mi Creador.”

< Jobs 32 >