< Jobs 32 >

1 Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
2 Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
3 Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
4 For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
5 men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
6 Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
7 Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
8 Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
9 Dei gamle er’kje alltid vise, kvithærde veit’kje stødt det rette.
не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
10 Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
11 Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
12 Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
13 Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
14 Han hev’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
15 Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
16 Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
17 Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
Отвеща же Елиус, глаголя:
18 For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
19 Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
20 Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
возглаголю, да почию, отверз уста:
21 Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
22 å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.
не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.

< Jobs 32 >