< Jobs 32 >

1 Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
8 Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Dei gamle er’kje alltid vise, kvithærde veit’kje stødt det rette.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
11 Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
12 Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Han hev’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.
我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Jobs 32 >