< Jobs 32 >
1 Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
2 Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
3 Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
5 men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
6 Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
7 Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
8 Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
9 Dei gamle er’kje alltid vise, kvithærde veit’kje stødt det rette.
Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
10 Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
11 Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
12 Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
13 Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
14 Han hev’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15 Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
16 Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
17 Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
18 For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
19 Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
22 å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.
Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.