< Jobs 32 >
1 Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
2 Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
5 men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
6 Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
7 Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
9 Dei gamle er’kje alltid vise, kvithærde veit’kje stødt det rette.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
11 Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
12 Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
13 Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
14 Han hev’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
15 Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
16 Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
I also will answer my part. I also will show my opinion,
18 For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
for I am full of words. The spirit within me compels me.
19 Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
20 Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
22 å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.
For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.