< Jobs 31 >

1 Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
Фэкусем ун легэмынт ку окий мей, ши ну мь-аш фи оприт привириле асупра уней фечоаре.
2 Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
Дар че соартэ мь-а пэстрат Думнезеу де сус? Че моштенире мь-а тримис Чел Атотпутерник дин черурь?
3 Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
Пеиря ну-й оаре пентру чел рэу ши ненорочиря пентру чей че фак фэрэделеӂе?
4 Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
Н-а куноскут Думнезеу кэиле меле? Ну мь-а нумэрат Ел тоць паший мей?
5 Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
Дакэ ам умблат ку минчуна, дакэ мь-а алергат пичорул дупэ ыншелэчуне,
6 - Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
сэ мэ кынтэряскэ Думнезеу ын кумпэна челор фэрэ приханэ, ши-мь ва ведя неприхэниря!
7 Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
Де ми с-а абэтут пасул де пе каля чя дряптэ, де мь-а урмат инима окий, де с-а липит врео ынтинэчуне де мыниле меле,
8 so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
атунч еу сэ семэн, ши алтул сэ сечере ши одраслеле меле сэ фие дезрэдэчинате!
9 Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
Дакэ мь-а фост амэӂитэ инима де врео фемее, дакэ ам пындит ла уша апроапелуй меу,
10 so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
атунч невастэ-мя сэ мачине пентру алтул ши с-о нечинстяскэ алций!
11 For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
Кэч ачаста ар фи фост о нелеӂюире, о фэрэделеӂе вредникэ сэ фие педепситэ де жудекэторь,
12 ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
ун фок каре мистуе пынэ ла нимичире ши каре мь-ар фи прэпэдит тоатэ богэция.
13 Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
Де аш фи несокотит дрептул слуӂий сау служничей меле кынд се черта ку мине,
14 - Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
че аш путя сэ фак кынд Се ридикэ Думнезеу? Че аш путя рэспунде кынд педепсеште Ел?
15 Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
Чел че м-а фэкут пе мине ын пынтечеле мамей меле ну л-а фэкут ши пе ел? Оаре ну не-а ынтокмит ачелашь Думнезеу ын пынтечеле мамей?
16 Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
Дакэ н-ам дат сэрачилор че-мь черяу, дакэ ам фэкут сэ се топяскэ де плынс окий вэдувей,
17 hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
дакэ мь-ам мынкат сингур пыня, фэрэ ка орфанул сэ фи авут ши ел партя луй дин еа,
18 - nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
еу, каре дин тинереце л-ам крескут ка ун татэ, еу, каре де ла наштере ам сприжинит пе вэдувэ;
19 Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
дакэ ам вэзут пе чел ненорочит дукынд липсэ де хайне, пе чел липсит неавынд ынвелитоаре,
20 og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
фэрэ ка инима луй сэ мэ фи бинекувынтат, фэрэ сэ фи фост ынкэлзит де лына меилор мей;
21 hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
дакэ ам ридикат мына ымпотрива орфанулуй, пентру кэ мэ симцям сприжинит де жудекэторь,
22 Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
атунч сэ ми се дезлипяскэ умэрул де ла ынкеетурэ, сэ-мь кадэ брацул ши сэ се сфэрыме!
23 For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
Кэч мэ темям де педяпса луй Думнезеу ши ну путям лукра астфел дин причина мэрецией Луй.
24 Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
Дакэ мь-ам пус ынкредеря ын аур, дакэ ам зис аурулуй: ‘Ту ешть нэдеждя мя’,
25 Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
дакэ м-ам ынгымфат де мэримя аверилор меле, де мулцимя богэциилор пе каре ле добындисем,
26 såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
дакэ ам привит соареле кынд стрэлучя, луна кынд ынаинта мэряцэ
27 vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
ши дакэ ми с-а лэсат амэӂитэ инима ын тайнэ, дакэ ле-ам арункат сэрутэрь, дукынду-мь мына ла гурэ –
28 so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
ши ачаста есте тот о фэрэделеӂе каре требуе педепситэ де жудекэторь, кэч м-аш фи лепэдат де Думнезеул чел де сус –,
29 Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
дакэ м-ам букурат де ненорочиря врэжмашулуй меу, дакэ ам сэрит де букурие кынд л-а атинс ненорочиря,
30 - men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
еу, каре н-ам дат вое лимбий меле сэ пэкэтуяскэ, сэ-й чарэ моартя ку блестем,
31 hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
дакэ ну зичяу оамений дин кортул меу: ‘Унде есте чел че ну с-а сэтурат дин карня луй?’,
32 - Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
дакэ петречя стрэинул ноаптя афарэ, дакэ ну мь-аш фи дескис уша сэ интре кэлэторул,
33 hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
дакэ мь-ам аскунс фэрэделеӂиле, ка оамений, ши мь-ам ынкис нелеӂюириле ын сын,
34 di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
пентру кэ мэ темям де мулциме, пентру кэ мэ темям де диспрецул фамилиилор, цинынду-мэ деопарте ши некутезынд сэ-мь трек прагул…
35 Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
О, де аш гэси пе чинева сэ м-аскулте! Ятэ апэраря мя, искэлитэ де мине: сэ-мь рэспундэ Чел Атотпутерник! Чине-мь ва да плынӂеря искэлитэ де потривникул меу?
36 den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
Ка сэ-й порт скрисоаря пе умэр, с-о лег де фрунтя мя ка о кунунэ;
37 eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
сэ-й дау сокотялэ де тоць паший мей, сэ мэ апропий де ел ка ун домн.
38 Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
Дакэ пэмынтул меу стригэ ымпотрива мя ши дакэ бразделе луй варсэ лакримь;
39 åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
дакэ й-ам мынкат родул фэрэ сэ-л фи плэтит ши дакэ ам ынтристат суфлетул векилор луй стэпынь,
40 Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.
атунч сэ кряскэ спинь дин ел ын лок де грыу ши негинэ ын лок де орз!” Сфыршитул кувинтелор луй Йов.

< Jobs 31 >